Обучение чтению на иностранном языке начальном этапе. Цели и задачи обучения чтению на иностранном языке в современном контексте. Знание слов в процентах

Практический компонент цели обучения чтению как опосредованной форме общения на иностранном языке предполагает развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания содержащейся в них информации:

с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение);

с полным пониманием содержания (изучающее чтение);

с извлечением необходимой, значимой информации (поисково-просмотровое чтение).

Аттестационные требования предусматривают достижение допорогового уровня в обучении этому виду речевой деятельности, то есть продвинутой коммуникативной компетенции. Содержание обучения чтению включает:

лингвистический компонент (языковой и речевой материал: систему графических знаков, слова, словосочетания, тексты разных жанров);

психологический компонент (формируемые навыки и умения чтения на основе овладения действиями и операциями чтения);

методологический компонент (стратегии чтения).

Основными базовыми умениями, лежащими в основе чтения, являются умения:

прогнозировать содержание информации по структуре и смыслу;

определить тему, основную мысль;

делить текст на смысловые куски;

отделять главное от второстепенного;

интерпретировать текст.

Конкретизация этих базовых умений зависит от цели чтения. Н.Д. Гальскова выделяет следующие группы умений:

понимание основного содержания: определять и выделять основную информацию текста, устанавливать связь событий, делать вывод по прочитанному;

извлечение полной информации из текста: полно и точно понимать факты, выделять информацию, подтверждающую что-либо, сравнивать информацию;

понимание необходимой информации: определять в общих чертах тему текста, определять жанр текста, определять важность информации.

Как отмечает И.Л. Бим, чтение, как и всякая деятельность, структурируется из отдельных действий, имеющих свою промежуточную цель, из которых складывается способность осуществлять этот сложный вид речевой деятельности в целом. Ссылаясь на исследование А.Н. Евсиковой, Бим И.Л. приводит три группы действий и операций, направленных на овладение чтением.

А. Обучение технике чтения вслух слов (словосочетаний предложений).

Во-первых, это действия по узнаванию и правильному озвучиванию слов.

Цель: соотнесение звукового образа слов с графическим для их отождествления и узнавания значения.

Условие: осуществляется на знакомом языковом материале.

Операции: звуко-буквенный анализ, идентификация звукового образа и его значения, правильное озвучивание, осознание связей слов, правильная паузация, правильное интонирование.

Во-вторых, это действия по расширению поля чтения.

Цель: распознавать и удерживать в памяти отрезки речи.

Условие: увеличение длины отрезков речи.

Операции: их воспроизведение.

В-третьих, это действия по развитию темпа чтения.

Цель: приблизить темп чтения на иностранном языке к темпу чтения на родном языке.

Условие: чтение, лимитированное по времени.

Операции: повторение, многократное чтение с увеличением его темпа.

Б. Действия и операции, обеспечивающие овладение техникой чтения на основе связного текста.

В. Действия и операции, направленные на распознавание текста, на извлечение содержательной информации, независимо от формы чтения.

Основные операции - антиципация содержания текста по заголовку, догадка о значении незнакомых слов по сходству с родным языком и др.

Большое значение при обучении чтению имеют общеучебные умения и стратегии чтения, соотносимые с конкретным видом чтения:

стратегия собаки (для ознакомительного чтения);

стратегия сыщика (для изучающего чтения).

Выбор стратегии чтения ориентирует читающего на использование соответствующих действий с текстом.

При обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства общения, но и привитие интереса к чтению. Как справедливо отмечает А.А. Леонтьев, умения читать, неподкрепляемые более или менее постоянной тренировкой, распадаются очень быстро, и все усилия по обучению чтению оказываются напрасными.

Потребность в чтении на иностранном языке будет обеспечена тогда, когда содержание предлагаемых учащимся текстов будет соответствовать их познавательным и эмоциональным запросам, уровню их интеллектуального развития.

К отбору и организации текстов для чтения могут быть отнесены в основном те же требования, что и к текстам для аудирования. Они должны быть информативны, разнообразны по жанру и тематике, по возможности аутентичны.

Существенной проблемой является методический отбор текстов для начального этапа обучения. В силу ограниченности языковых возможностей учащихся данной ступени тексты для чтения приходится обрабатывать и адаптировать. К приемам обработки и адаптации относят сокращение, замену сложных грамматических конструкций на более легкие. При этом могут быть сохранены сложные слова, ранее незнакомые учащимся, но доступные пониманию. Важную роль играет также привидение текста в соответствии с условиями восприятия при помощи сносок, бокового словаря, иллюстраций. Именно использование опор, считает Л.А. Чернявская, является наиболее продуктивным способом методической обработки текстов и сближающим процесс иноязычного чтения с естественным. Одновременно происходит наращивание словаря учащихся, обогащается их языковой опыт, что позволяет постепенно усложнять смысловое содержание текстов, развивать читательские умения школьников.

Вывод: чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и как опосредованная форма общения является, по мнению многих исследователей, самым необходимым для большинства людей. Процесс чтения базируется на технической стороне, то есть на навыках, которые представляют собой автоматизированные зрительно-речемоторно-слуховые связи языковых явлений с их значением, на основе которых происходит узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом и, следовательно, реализация коммуникативного умения чтения.

Практический компонент цели обучения чтению как опосредованной форме общения на иностранном языке предполагает развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания содержащейся в них информации.

Однако при обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства общения, но и привитие интереса к этому процессу.

Чтение на иностранном языке
Copyright 1996, Christopher G. Dugdale. All rights reserved.

Я пользовался этим подходом сам в трех языках, а ученики пользовались им с большим успехом еще в четырех. Впервые я прочитал об этой технике обучения почти 20 лет назад. И постоянно удивляюсь его скоростью и эффективностью, а также легкостью применения. Для изучения любого письменного языка существует два шага. Сначала выучите алфавит и буквы, затем читайте регулярно с хорошей скоростью.

Перевод и запоминание списков слов

Во-первых, позвольте мне объяснить, что это ваше дело, включать дополнительные шаги или нет. Если вы хотите запоминать списки слов, прежде чем вы начнете само чтение, делайте это! По моему опыту запоминание списков слов - это медленно и неадекватно, возможно потому что слова так часто не имеют эквивалентов в другом языке, может из-за того, что это скучно, или возможно люди лучше учатся при погружении в предмет изучения. Что бы то ни было, если вы довольны своей учебой сейчас, стоит подумать об альтернативных методах обучения, если вы хотите улучшить ваше понимание быстро.

Если вы хотите переводить что-то, используя словарь для каждого слова, делайте это! Один мой ученик начал изучение английского с перевода классических японских пьес. Сначала он пользовался словарем для каждого слова (буквально!) и тратил многие часы на перевод каждой страницы. Сначала его работа требовала много исправлений, но в течение года он мог уже переводить 2, 3, 5 страниц в неделю, снижая количество затраченного времени. К концу года его работы требовали мало исправлений, и он смог "опубликовать" их для членов семьи и друзей. Ему было почти 50 лет, когда он начал, и он не учил английский со школы. Если вы хотите учиться так, и это интересно и приятно для вас, делайте это! Тем не менее, это не самый быстрый путь обучения, но не забывайте, что он может быть приемлемым для вас в данный момент. Делайте все, что мотивирует вас на регулярные, по возможности дневные занятия.

Два шага

Конечно, вы начинаете с изучения алфавита или набора букв нового языка. В алфавитных языках вам нужно познакомиться с дифтонгами, трифтонгами и модификаторами. Затем вы начинаете читать. Это так просто! Давайте начнем с рассмотрения двух основных типов письменности, алфавитного (где буквы или группы букв представляют звуки) и символьного (где каждый символ имеет значение и звук). Но сначала предупреждение.

Если вы хотите научиться говорить, слушать и общаться, не думайте, что чтение сильно вам поможет. Может, но лучше вам делать другие вещи - почитайте статьи в разделе Разговорный Язык. Методики, очерченные на этих страницах, почти полностью разделяют чтение/письмо и слушание/общение как две разных области изучения. И вы тоже разделяйте. Это быстрее, легче и интереснее. Более того, эти две группы деятельности подходят разному времени и месту, так что это разделение легко подходит вашей ежедневной работе.

Изучая алфавит

Алфавит или фонетическое письмо использует буквы для представления звуков. Произнесение может быть просто фонетическим, как в недавно написанных языках, таких как Tok Pisin, используемому в Папуа Новой Гвинее, где одна буква всегда звучит одинаково, или оно может быть сложным, как в английском, где звуки имеют много букв (shwa - наиболее известный из них), или одна буква может иметь 2-3 чтения (буква "c" например).

Если это соответствует вашей ситуации, сфокусируйтесь на общении на некоторое время, прежде чем вы займетесь чтением. В фонетических языках вы сможете читать и писать за неделю или две, если ваш разговорный хорош. Когда вы действительно захотите учиться читать и писать, сделайте это отдельной деятельностью. Сначала запомните звуки, используя кассету или учителя. В английском это начинается с а, б, к, д, и, ф, г (но не эи, бии, сии, дии, ии, эф, джии, что является названием букв). Изучите также варианты; "c" может быть прочтено к или с, например, и относитесь к модифицированным буквам (в акцентах) как к отдельным звукам.

После того как закончите со звуками, переключайтесь на написание букв и используйте флэш-карточки для соотношения основных букв с их звуками. Для английского это 52 карточки, нижний регистр abc и верхний регистр ABC. Носители языка, учителя или друзья, могут помочь давая звуковые тесты, в то время как вы пишите буквы - "ии" представляет буквы e, i или y, например. Т.к. почти в каждом языке их меньше сотни, изучение звуков букв и наоборот займет только несколько часов. Потом наступает время двигаться к группам букв, дифтонгам как ch, ph, ee, трифтонгам как sch и chr, и большим группам как ight.

Я обнаружил, что большинство начинающих в английском, будь то ребенок или взрослый, могут справиться с этой стадией за несколько часов. Далее к озвучиванию слов на карточках. Если вы выучили основы фонетики (звуки) хорошо, даже слова типа telephone, elephant, school могут быть вполне хорошо прочитаны. Если вы изучаете алфавитный язык, пропустите следующий параграф.

Набор символов

Китайский, японский и древнеегипетский являются примерами языков, которые используют наборы символов, где каждый символ имеет значение и звук или звуки. Поскольку этот тип письма имеет много символов, более 2 тысяч, вам нельзя ждать, начинайте сейчас! Даже не ждите времени, пока вы не начнете говорить, это не поможет. Относитесь к письменному языку как к полностью отдельной задаче, и станет намного легче.

К счастью, основной набор символов в ходу сегодня - это kanji, используемый в различных китайских языках и японском. Это счастье, потому что kanji, относительно стандартный, так что вы сможете понимать много из китайского, если вы учите японский, например. Более того, kanji можно учить в любом языке, потому что символ всегда один и тот же по значению, где би ни встретился. Это означает, вы можете быстро обучиться, изучив как читать kanji в вашем родном языке.

Вам нужно начать с изучения направлений, слева направо, сверху вниз для kanji, и написание первой сотни символов сотню раз каждого - хорошее начало. Не пропустите этот шаг! По мере продвижения запоминайте основное значение или значение каждого символа.

Потом можете перейти к флэш карточкам с символом на одной стороне и основным значением/значениями на другой. Смотрите на значение и пытайтесь писать символ до того как вы посмотрите на него - пишите его на бумаге или пальцем на ладони другой руки или в воздухе. Всегда работайте от значения к символу - вы должны уметь писать. Я определил, что 2 часа в день упражнений позволили мне запомнить 15 сотен kanji за 6 месяцев. Это не тяжело. Другие выучили 2 или 3 тысячи kanji за месяц, уделяя этому больше ежедневного времени.

Т.к. теперь вы понимаете хотя бы основное значение, чтение становится более интересным, когда вы начнете. Если вы изучаете kanji, вы вероятно сможете начать "чтение" после того как напишете первую тысячу символов посмотрев из основное значение, хотя запоминание второй тысячи намного-намного быстрее, чем первой, так что вы может быть захотите продолжить запоминание перед переходом к чтению.

Начинайте читать

Как только вы сможете примерно озвучивать слова или узнавать достаточное количество символов, начинайте читать! Посмотрите статью "Выбор материала для чтения" (Choosing Reading Material) о том, что читать.

Читайте молча

Читайте молча. Да это так, не издавайте звуков, не двигайте языком или губами и дышите нормально. Чтение вслух замедляет вас и (общеизвестно!) не помогает произношению. Вы получаете произношение, скорость, ударение и т.п. посредством Имитирования (Mimicking). Чтение это чтение. Это важно. Чтение вслух также не помогает вам запоминать значение слов, грамматику или что-либо еще. Помните, в начальной школе обучение чтению вслух только ступенька к обучению чтению молча. Мы рассматриваем концепцию письменного языка. Взрослые и дети, которые умеют читать, не нуждаются в этой помощи с когнитивным пониманием значения письма. Пропустите этот шаг - нет необходимости читать вслух. (Если вам нужно представить доклад на конференции, взгляните на статью Hikaru Surprises the World, которая рассказывает о том, как подготовиться к публичной презентации). Пытайтесь озвучить слова в "голове" или идентифицируйте значение символа когда вы читаете. В конце концов, ваш ум должен быть активным. Продолжайте так быстро, как можете.

Читайте быстрее

Пытайтесь читать дольше, чем десять минут хотя бы дважды в день. Больше - лучше. Варьируйте скорость, чтобы поддерживать интерес, но последовательно увеличивайте скорость. Ваша начальная цель - работать над вашей скоростью механического чтения, пока она не станет по крайней мере в два раза быстрее нормальной речи в вашем изучаемом языке. В английском это 500 слов в минуту или больше. С начала этой статьи до этого места около 15 сотен слов, так что со скоростью 500 слов в минуту вы должны прочитать досюда за 3 минуты.

Концентрация на вашей скорости механического чтения - ваша цель. Понимание тем, параграфов, слов или предложений - нет. Обучение читать и понимать иностранный язык не простой и не механический процесс. Если подход, который я вам предлагаю, кажется простым и механическим, сделайте мне одолжение постарайтесь позаниматься этим месяц или два, прежде чем писать жалобы. Вы увидите, что это почти совсем невозможно концентрироваться только на механическом аспекте чтения.

Использование словарей

Это скучно. Нет! Вы увидите уже на ранней стадии, когда начнете работать. Образцы письма, часто встречающиеся слова и фразы и т.п. начнут занимать ваши мысли. Вы начинаете со списков слов, когда учите алфавит, так что ваш словарь как минимум выше нуля, а человеческий ум от природы любит решать головоломки. Постарайтесь читать блоками по 20 или 30 минут, используя словарь, чтобы посмотреть любопытные слова, но после того как вы закончите читать. Если это кажется слишком долгим, просто поставьте себе такую цель, но не будьте суровы к себе. Совсем без понятия о содержании вы не сможете понять полностью незнакомый язык, но используйте словарь дискретно. Новые слова, которые встречаются часто, должны вам вспомниться, когда вы доберетесь до словаря. После ваших первых сеансов вы будете искать слова типа the, and, a, too и другие очень распространенные слова, но это нормально. Чтение блоками по полчаса и больше даст вам шанс учить из контекста, и сдерживание в использовании словаря предполагает это обучение.

Почему это работает

Почему эти два шага - три, если считать способ использования словарей - дают результат? Я не знаю, хотя я поделился некоторыми моими предположениями в предыдущем параграфе. Что я знаю, это то, что я и многие мои ученики рады, каким интересным и восхитительным является этот путь в обучении чтению. Легко написать список многих авторов, которые научились письменному языку с относительной легкостью за удивительно короткий период. Как учитель я постоянно слежу за теми особенными людьми, которые достигли чего-то быстро и хорошо, в сравнении с тем, что они делали, и затем предлагаю эти методы своим ученикам. К счастью, что работает у одного, работает и у других, и я постоянно поддерживаю в себе подозрение, что люди существенно одинаковы в таланте и способностях, когда дело касается изучения языков. Также я постоянно получаю подтверждение в пользу предположения, что некоторые используемые методы обучения дают существенно лучший результат в отношении скорости обучения и качества языка, который вы усваиваете.


Читая быстрее
Это не скорочтение

Copyright 1996, Christopher G. Dugdale. All rights reserved.

Советы, как читать быстрее.
Изучение английского как иностранного языка, живя в не англо-говорящей стране, требует мужества, упорства и стремления. Последовательное чтение - большое подспорье сделать это более приятным. Значительное повышение скорости без потери понимания возможны и осуществимы в короткий период времени.

При низких скоростях до 200 слов в минуту (с/мин) скорость чтения это в основном физическое умение. Умение, которое может быть улучшено на практических занятиях, которые на том, что вы делаете с вашими глазами. Изучающие английский как второй язык, концентрируясь на этом умении, обнаруживают, что они могут повысить скорость чтения и, следовательно, изучения языка фокусируясь на опыте одного индивидуума, которого я назову Хикару-сан (Не реальное имя). Выдержки из его писем о чтении появились в предыдущей статье Growing in reading).

Хикару-сан сначала нуждался в понимании трудностей, стоящих перед ним. Преимущества были очевидны:
· Прочитывается больше за то же время,
· Становится легче учить из контекста.
· Больше запоминается.

Уча kanji из контекста, Хикару-сан знал этот прием, но не осознавал, что он также может учить и английский из контекста. Указав на то, что только основные kanji запоминаются, а остальные усваиваются повторяющимся появлением во время чтения, я смог убедить Хикару-сан:
1. Читать нон-стоп (не останавливаясь). В конце вашего чтения используйте словарь, чтобы посмотреть часто встречающиеся слова, если хотите.

Это было легко и позволило контролировать скорость чтения, которая оказалась 80 с/мин. Пытаясь немного продвинуться, Хикару-сан был склонен перечитывать 3-4 раза, чтобы проанализировать предложение. Он считал, что поиск подлежащего, сказуемого и дополнения является важной частью чтения на английском. Поэтому следующее предложение было очевидным:
2. Читайте нон-стоп не повторяя и не анализируя.

Как и для многих студентов, следующий момент поднимает большую дискуссию, потому что это новая идея:
3. Выбирайте ИНТЕРЕСНЫЙ материал для чтения - это мотивирует вас продолжать.

Хотя это кажется самоочевидным, большинство моих учеников не читали вещи, которые им были интересны. На самом деле они часто корпели над чепухой, которую находили скучной, с ошибочным убеждением, что это хорошо для них, так как это ‘на их уровне’. Может быть это так, а может быть нет - но плохо подобранный материал ведет к чтению старт-стоп и отсутствию приверженности. Последовательность, вот что дает результаты, и, определенно, факт, что я читаю интересное мне, означает, что я нахожу это стоящим продолжать…

Укрепив эти три пункта, Хикару-сан смог встроить чтение в ежедневную учебу. Последовательность начала окупаться, и чтение английского стало интересным само по себе. Через несколько месяцев Хикару-сан решил значительно укрепить скорость чтения. Внезапный прыжок на 500 с/мин был разочаровывающим, так что на подходе еще советы:

4. Повышайте скорость чтения дискретными шагами.

5. Понижайте скорость, если необходимо, чтобы избежать разочарований, когда вы не понимаете.

6. Старайтесь быстрее.

Конечно, я говорил, например: “Твое понимание улучшится быстро за месяцы. Оставайся на этой скорости (500 с/мин) 6 месяцев, затем повышай по 100 с/мин каждые 6 месяцев до 800 с/мин. Оставайся на 800 с/мин в течение года, потом прыгай до 1200.” Период времени может показаться чрезмерным, но я старался поддержать Хикару-сан встроить английский в его жизнь. Чтобы осуществить это, я обеспечил краткосрочную помощь и долгосрочную стратегию и информацию, чтобы он понимал технику, которую применяет, и имел возможность совершенствоваться, даже без моих советов.

Я также стараюсь удостовериться, что он знает достаточно, чтобы применять свои знания в других разделах изучения языка. Хикару-сан начал читать 500 с/мин, но обнаружил, что он “не может уловить значение вообще, поэтому начал читать с обычной скоростью 200-250 с/мин.” В ответ я дал ему еще информацию.

Веское предложение: держись на 500 с/мин и не перечитывай. Моя японская знакомая, которая изучала английский в Америке посоветовала мне это. Она сказала, что обычно перечитывала, но скоро обнаружила, что это не помогает улучшению языка.

Она также сказала, что часто варьировала скорость чтения (например, 500 с/мин - 15 мин, потом 250 с/мин - 5 мин, далее 350 с/мин - 10 мин, затем 500 с/мин - 5 мин и т.д.), так что она не уставала, понимала достаточно, чтобы поддерживать интерес, и повышала скорость чтения.

В результате этого предложения Хикару-сан изменил свою стратегию и начал читать первые 1-2 страницы каждой главы 200 с/мин, затем ускорялся до 500с/мин и дочитывал. По его словам это довольно хорошо. Понимать ситуацию - большая помощь в прослеживании сюжета, когда читаешь 500 с/мин.

Хикару-сан удивлен, как много он достиг в последние 6 месяцев, и начал читать китайский и немецкий! Можете почитать выдержки из его дневника в статье Growing in reading.

Обучение чтению на иностранном языке. Виды чтения.

Чтение – мотивированный, рецептивный, опосредованный вид речевой деятельности, протекающий во внутреннем плане, нацеленный на извлечение информации из письменно фиксированного текста, протекающий на основе процессов зрительного восприятия произвольной кратковременной памяти и перекодировки информации.

При обучении иностранному языку чтение рассматривается, как самостоятельный вид речевой деятельности и занимает ведущее место по своей важности и доступности.

Оно выполняет следующие функции:

прививает навыки самостоятельной работы.

Текст часто выступает основой для письма, говорения и аудирования.

Воспитательные цели (нравственность, мировоззрение, ценности).

Расширение кругозора.

Прививает любовь к книге.

Для достижения поставленных целей необходимо приобщать к чтению художественной, публицистической, научной и специальной литературы на иностранном языке.

Предметом чтения является чужая мысль, закодированная в тексте и подлежащая распознаванию при зрительном восприятии текста.

Продуктом – умозаключение, понимание смыслового содержания.

Результат – воздействие на читающего и его собственное речевое или неречевое поведение.

Единица этого вида речевой деятельности – смысловое решение, принятое на основе переработки извлекаемой информации и ее присвоения.

В основу обучения чтению положены следующие принципы, выделенные С.К.Фоломкиной:

обучение чтению – это обучение речевой деятельности, т.е. коммуникации, а не только способ озвучивания текста;

обучение чтению должно строится как познавательный процесс;

обучение чтению должно включать, наряду с рецептивной, и репродуктивную деятельность учащихся;

обучение чтению предполагает опору на овладение структурой языка.

Как и всякая человеческая деятельность, чтение имеет трехфазовую структуру.
А именно:

1. Мотивационно-побудительная фаза этой деятельности, т.е. зарождение потребности, желания, заинтересованности в ее осуществлении. Она приводится в действие специальной коммуникативной задачей, создающей установку на чтение. Ориентирует на извлечение всей или основной, определенной информации. Это определяет замысел и стратегию чтения.

2. Аналитико-синтетическая часть чтения протекает либо только во внутреннем плане (понимание при чтении про себя), либо во внутреннем и внешнем плане (понимание при чтении вслух) и включает психические процессы: от зрительного восприятия графических знаков, известного и частично неизвестного языкового материала и его узнавание к его осознанию и принятию смыслового решения, т. е. к пониманию смысла.
Следовательно, при чтении аналитико-синтетическая часть включает в себя исполнительную.

3. Контроль и самоконтроль составляют третью фазу чтения как вида речевой деятельности, обеспечивающую вынесение понимания во внешний план. Это может осуществляться с помощью других видов речевой деятельности – говорение и письма. А также невербально, например, с помощью сигнализации или поступочной реакции.

Все сказанное выше позволяет уточнить характеристику чтения как сложного вида речевой деятельности. Имеющей внутренний и внешний план, протекающий в двух формах (вслух и про себя), осуществляющейся в тесном взаимодействии с другими видами речевой деятельности.

Основной учебно-методической единицей обучения чтению является текст. Прежде всего, текст – это коммуникативная единица, отражающая определенную прагматическую установку его создателя.

Как единице тексту, помимо воспроизводимости в разных условиях, свойственна целостность, социальная обусловленность, смысловая законченность, проявляющаяся в структурно-смысловой организации речевого произведения, интеграция частей которого обеспечивается семантико-тематическими связями, а также формально-грамматическими и лексическими средствами.

В методике обучения чтению выделяют различные виды чтения. В настоящее время наибольшее распространение получила классификация видов чтения по степени проникновения в текст, предлагаемая С. Х. Фоломкиной, которая делит учебное чтение на изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое.

Изучающее чтение представляет собой внимательное вчитывание в тест для полного точного понимания содержания и запоминания содержащейся информации для ее дальнейшего использования. При чтении с полным пониманием содержание аутентичного текста необходимо понимать как главную, так и второстепенную информацию, используя все возможные средства раскрытия значения незнакомых языковых явлений.

Ознакомительное чтение предполагает извлечение основной информации, при этом делается ставка на воссоздающее воображение читателя, благодаря которому частично восполняется смысл текста. При чтении с пониманием основного содержания школьник должен уметь определять тему и выделять основную мысль письменного сообщения, отделять главные факты от второстепенных, опуская детали.

Поисковое чтение предполагает овладение умением находить в тексте те элементы информации, которые являются значимыми для выполнения той или иной учебной задачи.

По функции чтения выделяют следующие виды:
Познавательное – чтение только для того, чтобы извлечь информацию, осмыслить и хранить ее, кратко на нее прореагировать, вербально или невербально.
Ценностно-ориентационное – чтение для того, чтобы потом обсудить, оценить, пересказать содержание прочитанного, т.е. использовать результаты чтения в других видах речевой деятельности.
Регулятивное – чтение с последующими предметными действиями, соотносящимися или не соотносящимися с описанными в тексте.

В двух последних случаях чтение выступает уже одновременно как средство обучения.

Целью обучения чтению в школе является формирование и развитие умений чтение как вида речевой деятельности, а не обучение видам чтения, которые являются лишь средством для достижения общей цели.

Последовательность выделения видов чтения существенно для достижения базового вида обученности по иностранным языкам, выступающим как государственный стандарт, достижение которого обязательно для всех учащихся, независимо от типа школы и специфики курса обучения, и измерение которого должно дать объективную оценку минимального уровня владения школьниками иностранным языком.

Начальный этап обучения в средней школе выполняет роль фундамента в формировании коммуникативного ядра и является одновременно подготовительным этапом, в ходе которого учащиеся приобретают комплекс основополагающих навыков и умений чтения. Отталкиваясь от известных звуков, учащиеся овладевают начертанием букв, техникой чтения вслух и про себя с полным пониманием текста, содержащего 2-4 % незнакомых слов. К концу этого этапа чтение приобретает относительно самостоятельное значение как способ иноязычного общения.

Для среднего этапа обучения характерно чтение с полным пониманием основного содержания, предполагающее использование в комплексе всех умений чтения: умений добиваться понимания, преодолевая помехи всеми доступными способами, а также умения добиваться игнорировать помехи, извлекая из текста только существенную информацию, умений читать про себя впервые предъявляемые тексты с целью полного понимания информации, с целью извлечения основной информации и частичной информации.

На старшем этапе производится совершенствование навыков, умений,
приобретенных ранее. Чтение на данном этапе направленно на обучение чтению с полным и точным пониманием. Обучение этому умению чтения дискутируется практической необходимостью: выпускник средней школы должен понимать оригинальные и незначительно адаптированные тексты из общественно-политической и научно-популярной литературы, которые могут встретиться ему в его профессиональной деятельности, в дальнейшем занятии языком или в самообразовательных целях.

Особо значимым на данном этапе обучения является развитие следующих умений:
- определять характер читаемого текста (научно-популярный, общественно-политический, художественный);
- извлекать из текста нужную информацию;
- составлять и записывать тезисы, аннотацию прочитанного текста;

В школьной программе по изучению иностранных языков указаны требования к практическому владению иностранным языком в области чтения. Согласно программе учащиеся к завершению старшего этапа должны уметь:
а) с целью извлечения полной информации читать про себя впервые предъявляемые несложные оригинальные из общественно-политической и научно-популярной литературы, а также адаптированные тексты из художественной литературы, содержащие до 6-10 % незнакомой лексики;
в) с целью извлечения основной информации читать про себя (без использования словаря) впервые предъявляемые тексты из общественно-политической и научно-популярной литературы, содержащие до 5-8 % незнакомых слов, о значении которых можно догадаться или незнание которых не влияет на понимание основного содержания читаемого.
с) с целью извлечения частичной информации читать про себя в просмотровом режиме (без использования словаря) впервые предъявляемые частично адаптированные или неадаптированные тексты из общественно-политической и научно-популярной литературы.

Принципы обучения чтению:

обучение чтению должно представлять собой обучение речевой действительности. Соблюдение этого принципа важно для правильной ориентировки мотивации учащихся. Часто тексты нужны только для ознакомления. Чтение должно выступать и целью. Это достигается, если текст рассматривается как материал для практической деятельности. Чтение текста всегда включает в себя понимание и вербальную и невербальную коммуникацию.

Чтение должно строится как познавательный процесс. Важное значение имеет содержание текста. Содержание предопределяет будут ли учащиеся относится к чтению на иностранном языке, как способу получения информации. Все тексты должны представлять интерес и быть значимыми.

Принципы опоры на имеющиеся у учащихся опыт чтения на родном языке.

При бучении пониманию текста следует опираться на овладение учащимися структурой языка. Связь текста с лексикой и грамматикой.

Включение не только рецептивной, но и репродуктивной деятельности.

Принцип автоматизации приемов чтения. Необходимо развивать технику чтения.

На сегодняшний день существует множество методик для обучения чтению.

Методика И.Л. Бим базируется на поэтапной организации обучения чтению: от ориентировки в отдельных действиях на разных уровнях организации материала (слово, словосочетание, отдельное предложение, связанный текст) к исполнению этих действий и осуществления чтения в целом, причем сначала в форме громкого чтения и, затем через специально организованный переход – обучение чтению про себя и дальнейшего формирование в его русле действий по распознаванию текста.

И.Л. Бим выделяет четыре типа упражнений:
1. ориентировочные упражнения
2. исполнительные упражнения первого уровня
3. исполнительные упражнения второго уровня
4. контрольные упражнения.

I тип упражнений:
А – ориентирующие в осуществлении данной деятельности упражнений, направляющие внимание учащихся на отдельные стороны техники чтения вслух и на развитие отдельных механизмов чтения: на уровне слова на уровне словосочетания, на уровне предложения, на уровне связанного текста.
Б – упражнения, ориентирующие в технике чтения про себя. Они, как правило, осуществляются на уровне предложения и связанного текста.

II тип упражнений – исполнительские на уровне тренировки в чтении как опосредованном общении. Они осуществляются на связанном тексте, предполагают многократное возвращение к нему и фиксируют внимание школьников как на содержательной стороне текстов, так и способах снятия помех, т.е. на том как читать, чтобы добиваться понимания: с опорой ли на догадку или с использованием словаря. Они могут содержать различные опоры: изобразительные (рисунки, шрифт), вербальные (сноски с комментарием, переводом, синонимами).

III тип упражнений - контролирующие, специально используются для определения сформированности умения читать. Это практически могут быть те же упражнения, но нацеленные именно на контроль, а также специальные тесты: на множественный выбор, на восстановление пропущенных слов и другие. Контролирующие упражнения могут как бы входить в программу действий с текстом, а могут выступать и в качестве самоцели, например, при итоговом контроле чтения в конце работы над параграфом.

Методика Е.А. Маслыко и П.К. Бабинской основана на поэтапной работе с текстом. Они выделяют три этапа работы над текстом:

Предтекстовый – пробуждение и стимулирование мотивации к работе с текстом; актуализация личного опыта учащихся путем привлечения знаний из других образовательных областей школьных предметов; прогнозирование содержания текста с опорой на знания учащихся, их жизненный опыт, на заголовки и рисунки и т.д. (формирование прогностических умений). Здесь необходимо соблюдать одно важное правило: вся предварительная работа над текстом не должна касаться его содержания, иначе школьникам будет неинтересно его читать, поскольку ничего нового для себя они в этом тексте уже не найдут.

Тестовый – чтение текста отдельных его частей) с целью решения конкретной коммуникативной задачи, сформулированной в задании к тексту и поставленной учащимся перед чтением самого текста. Объектом контроля чтения должно быть его понимание (результата деятельности). При этом контроль понимания прочитанного текста должен быть связан как с коммуникативными задачами, которые ставятся перед учащимися, так и с видом чтения.

Послетекстовый – использование содержания текста для развития умений школьников выражать свои мысли в устной и письменной речи. Предлагаемые на этом этапе упражнения направлены на развитие умений репродуктивного плана, репродуктивно-продуктивного и продуктивного.

Для формирования навыков чтения и организации работы с текстами на разных этапах Е.А. Маслыко и П.К. Бабинская предлагают разработанную систему упражнений.

Первая группа упражнений связана с воспроизведением материала текста с опорой на его ключевые слова, опорные предложения, его сокращенный или упрощенный вариант. Учащимся предлагаются задания в творческой обработке текста.

Вторая группа упражнений связана с развитием умений репродуктивно-продуктивного характера, то есть умений воспроизводить и интерпретировать содержание текста в контексте затронутых в нем поблеем.

Цель третьей группы упражнений – развить умения продуктивного характере, позволяющие учащимся использовать полученную информацию в ситуациях, моделирующих аутентичное общение, и в ситуациях естественного общения, когда ученик действует «от своего собственного лица».

Для обучения чтению более сложных текстов с полным пониманием, проводимое в старших классах, необходимо формировать у учащихся умение самостоятельно преодолевать трудности при извлечении информации с помощью аналитических действий, что делает необходимым анализ непонятных мест.

Трудности понимания немецких текстов часто связаны с флективно-аналитической особенностью немецкого языка. Это связано с явлением грамматической омонимии, особо опасной при чисто формальном подходе к анализу.

С.Ф. Шатилов в своем подходе два вида аналитических упражнений на распознавание сходных элементов:
- Частичное семантически-формальное аналитическое действие, целью которого является уточнение неточно понятных грамматических явлений при понимании контекста в целом. Ученик идет от смысла контекста к анализу грамматической формы.
- Формально-смысловое аналитическое действие – преследует цель выяснить значение непонятных грамматических явлений при непонимании микротекста. В этом случае ученик вынужден исходить из формальных признаков грамматического явления и выявлять его функцию (значение) в данном контексте.

При работе над лексической стороной чтения С.Ф. Шатилов уделяет особое внимание упражнениям, развивающим у учащихся контекстуальную догадку с опорой на структуру слов.

Пристального внимания заслуживают и упражнения в связи со словарем:
- на ориентировку учащихся в алфавите на основе знания последовательности букв алфавита;
- на освоение общепринятых условных обозначений и на их дешифровку;
- упражнения на формирование умения трансформировать любую грамматическую форму слова, встречающуюся в тексте;
- упражнения в нахождении в словаре нужного для данного контекста значения многозначного слова, устойчивых фразеологических словосочетаний;
- упражнения на определение значения сложного слова по его элементам.

Г.В. Рогова считает, что необходимо обучать чтению в два этапа:
- обучение чтению вслух,
- обучение чтению про себя.

При обучении чтению вслух используются следующие режимы:
I режим. Чтение вслух на основе эталона.
Эталон может исходить от учителя, он может быть дан в записи. В обоих случаях чтению вслух предшествует определенная аналитическая стадия, которая заключается в звуко-буквенном анализе трудных явлений и в разметке текста. Эталон звучит дважды: выразительно, сплошным текстом, затем с паузами, во время которых учащиеся читают, стараясь подражать эталону («паузированное чтение»). В заключении наступает сплошное чтение текста учащимися, сначала шепотом, затем – вслух. Показателем правильности выступает интонация и решение элементарных смысловых задач.
Однако злоупотреблять чтением вслух на основе эталона не следует, так как большой удельный вес имитации может привести к пассивности восприятия, что замедлит обучение чтению. Поэтому этот режим необходимо сочетать с самостоятельным чтением без эталона.

II режим. Чтение вслух без эталона, но с подготовкой во времени.
Этот режим максимально активизирует восприятие графической материи учащимися, повышает их ответственность. Последовательность работы при этом такая:

«Рецепция» в виде чтения про себя с последующей разметкой текста. Здесь чтение выступает как средство нахождения интонации, то есть как стадия чтения вслух

«Взаимное чтение». В ходе парной работы учащиеся сначала проверяют разметку текста друг у друга, затем по очереди читают друг другу текст. Взаимное чтение усиливает обращенность и общую выразительность чтения.

III режим. Чтение без эталона и предварительной подготовки.
Здесь различают две последовательных стадии: чтение без эталонов и предварительной подготовки проработанных ранее текстов и новых.

Чтение вслух ранее проработанных текстов направлено прежде всего на развитие беглости и выразительности чтения. Его следует проводить периодически в конце работы над темой, когда накапливается 3-4 текста. Такое чтение нужно устраивать как своеобразный «смотр сил», его можно организовать в виде «конкурса на лучшего чтеца».

Чтение новых текстов также производится без подготовки во времени. Такое чтение максимально приближается к естественным условиям чтения на иностранном языке, при которых учащиеся выделяют незнакомый языковой материал, распознают потенциальный словарь, в целом приобщаются к восприятию и пониманию незнакомых частей текста. Этот режим чтения вслух предполагает активизацию мыслительных процессов.

Все названные режимы обучения чтению вслух должны использоваться в совокупности.

Обучение чтению про себя также имеет большое значение. Приобщение к чтению про себя начинается уже на начальном этапе, являясь подчиненной формой чтения вслух. Иногда оно используется как определенная стадия обучения чтению вслух, когда процессы восприятия и понимания еще не стали симультанными; учащиеся глазами пробегают текст. Схватывая его общее содержание, отыскивая адекватную интонацию. Затем чтение про себя начинает «пробиваться» как самостоятельная деятельность сначала в небольшом объеме, а потом расширяясь от класса к классу.

В соответствии с существующей практикой в рамках торговли и промышленности около 90% случаев употребления иностранных слов приходится именно на чтение и только 10% на устное общение с иностранцами. Поэтому при изучении языка развивать нужно не только разговорные навыки, но важно сосредоточиться на чтении газет, журналов и книг. При этом вполне достаточно будет пассивного овладения словами и грамматикой.

В то же время для чтения нужно знать гораздо больше слов, чем для поддержания разговора, но их изучение займёт гораздо меньше времени, так как при чтении достаточно всего лишь узнавать слова. По подсчётам специалистов на умение читать затрачивается на 50% меньше времени, чем на овладение устной речью.

Заучивание слов

1. Выяснять значения незнакомых слов.

2. Записывать эти значения сразу же на полях книги, газеты, журнала, а лучше на отдельном листочке.

3. Повторять и запоминать их.

На выяснение значения слов не нужно тратить много времени. Тут существует 3 основных способа:

1. Постараться понять смысл слова из контекста.

2. Найти слово в двуязычном словаре.

3. Если запас слов достаточный, то непонятное слово можно посмотреть в одноязычном словаре.

При чтении книги на иностранном языке нужно первые 40-50 страниц читать очень внимательно, выясняя при этом значения всех непонятных слов. А после этого уже можно открывать словарь только на ключевых словах, без которых вообще непонятно, о чём идёт речь.

Полезно записывать карандашом значения слов на полях книги или газеты. В этом случае, повторяя записанные слова, можно регулярно освежать в памяти тот контекст, в котором они встречались. Но некоторым чрезмерно аккуратным людям претит что-то писать на полях книг. Они заводят для этих целей тетрадь. Следует заметить, что такие тетради являются самым надёжным способом похоронить знание слов. Лучше делать записи на отдельных листочках и оставлять их в виде закладок на соответствующих страницах.

Как читать литературу

Необходимо смотреть на изучаемый язык не как на цель, а как на средство. А поэтому читать лучше всего то, что действительно интересно. Скучную же и малосодержательную литературу лучше не брать в руки. В то же время в качестве текста для обучения очень хорошо подходит Библия. Построение фраз в Священном писании чрезвычайно простое, а словарный запас ограничен 10 тыс. словами. Что касается газет, то вначале следует ориентироваться на международные новости. Читая такую информацию, иногда бывает достаточно найти только 2-3 незнакомых слова.

Художественную литературу читать труднее. Тут нужно знать примерно 8 тыс. слов, чтобы не обращаться к словарю. И вначале лучше браться за детскую литературу, а затем переходить к детективам и мистике, так как данный жанр интересен сам по себе.

Из чего слагается успех

Зная 1000 слов, можно справляться с простыми текстами, используя словарь.

Зная 2000 слов, можно понимать большую часть текста по специальности и довольно многое из того, о чём пишут в журналах и газетах.

При знании 4000 слов легко читается литература по специальности и понимается большая часть того, о чём пишет пресса.

Максимальный уровень насчитывает 8000 слов. При этом можно читать и понимать всё, в том числе художественную литературу.

Знание слов в процентах

Для того, чтобы уметь читать на иностранном языке, необходимо ориентироваться в словарном запасе. Если правильно выбрать и заучить 80 наиболее часто встречающихся слов, то они покроют 50% самого обычного текста. А чтобы понимать 60% прочитанного, необходимо знать 200 слов. 800 слов дают уже 80% понимания текста, а, владея 2000 словами, можно понимать 90% текста. А как выйти на 99% понимания? Здесь необходимо знать 8 тыс. слов. В этом случае можно читать литературу любой сложности, не заглядывая в словарь.

Данный расчёт является общим ориентиром. В принципе, знание 3-4 тыс. слов бывает вполне достаточным, так как такой словарный запас покрывает 95% текста. Что не понятно, можно додумать или догадаться по контексту. Но каждый человек сам выбирает, сколько слов ему следует знать и как читать. Всё вышеизложенное является только рекомендацией, которая, несомненно, должна принести пользу всем тем, кто хочет читать и понимать литературу на иностранном языке.

Юрий Сыромятников

"Чтение на иностранном языке значительно труднее чтения на родном; определяется степенью владения иностранным языком и целями обучения".
(Из статьи
"Чтение" в русской Википедии )

Слишком обывательский взгляд. Для того, кто всерьез занимается изучением иностранных языков, а тем более избрал языки своей профессией, чтение на иностранном языке не намного труднее, чем чтение на родном .

Ведь для того, чтобы получать удовольствие и пользу от чтения, совершенно необязательно понимать каждое слово и все мельчайшие детали. Даже читая на родном языке, человек далеко не всегда понимает 100% той информации, которую автор заложил в свое произведение.

Чтение книг и текстов на изучаемом языке по-прежнему остается одним из эффективных способов совершенствования своих знаний и навыков в иностранном языке.

Вы спросите: "Что полезней читать для лучшего овладения иностранным языком?" Желательно выбирать для чтения то, что Вам интересно и близко по тематике. При этом выбор литературы для чтения зависит еще от того, с какой целью Вы изучаете иностранный язык и как собираетесь использовать его в дальнейшем .

Если Ваша будущая профессия не связана напрямую с языком, то есть, Вы не собираетесь становиться ни профессиональным переводчиком, ни преподавателем иностранного языка, то имеет смысл читать не только художественные и развлекательные книги на иностранном языке, но и тексты, имеющие отношение к Вашей будущей специальности.

Будущему переводчику и проще и сложнее одновременно. Опять же, если Вы собираетесь заниматься переводами в какой-то определенной области (например, банковское дело или медицина), то помимо книг и текстов общей тематики будет полезным уже на среднем этапе изучения иностранного языка читать иностранные книги и тексты по будущей специальности .

Если Вы собираетесь быть переводчиком широкого профиля , активно заниматься и письменными и устными переводами, то читать на языке надо из всех актуальных областей знания, причем читать постоянно и как можно больше .