Англо-русский словарь. Англо-русский словарь Как переводится с английского на русский treats

Добавить в закладки Удалить из закладок

глагол

  1. лечить
  2. обращаться (рассматривать, трактовать, считать, относиться, отнестись)
  3. обрабатывать (обработать, обрабатываться)
  4. обходиться
  5. угощать (угостить, потчевать)
  6. побаловать
  7. подлечить

существительное

  1. удовольствие (наслаждение)
  2. угощение (лакомство)
  3. обработка

Множ. число: treats .

Формы глагола

Фразы

treat patients
лечить пациентов

treat friends
обращаться с друзьями

treat people
рассматривать людей

treat animals
относиться к животным

treat the matter
отнестись к делу

treating wounds
обрабатывать раны

treated surface
обработанная поверхность

treat the girl
угостить девушку

unexpected treat
неожиданное удовольствие

little treat
маленькое угощение

best treat
лучшее лакомство

Предложения

Don"t treat people the way you wouldn"t like to be treated.
Не делай другим того, чего не желаешь себе.

Having worked with you was a real treat for me.
Работа с тобой была для меня настоящим удовольствием.

If you treat a customer well, he"ll be a customer for life.
Если обращаться с покупателем хорошо, он станет покупателем на всю жизнь.

We treat all visitors alike.
Мы обращаемся со всеми посетителями одинаково.

Treat others the way you"d like to be treated.
Поступай с другими так же, как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой.

Don"t treat me like I"m stupid.
Не обращайся со мной как с придурком.

Why do you treat Tom like this?
Почему ты так обращаешься с Томом?

Treat her well.
Обращайтесь с ней хорошо.

Treat her with respect.
Относись к ней с уважением.

This is no way to treat a lady.
Нельзя так обращаться с дамами.

treats him.
Тому не нравится, как Мэри относится к нему.

He always treats me like a child.
Он всегда обращается со мной как с ребёнком.

Tom treats me like a child.
Том обращается со мной как с ребёнком.

Tom always treats me like a child.
Том всегда обращается со мной как с ребёнком.

Tom treats Mary like a princess.
Том обращается с Мэри как с принцессой.

Tom doesn"t like the way Mary treats her dog.
Тому не нравится, как Мэри обращается со своей собакой.

He treats me like a child.
Он обращается со мной как с ребёнком.

He treats me as if I am a stranger.
Он обращается со мной как с чужаком.

My aunt treats me as if I were a child.
Моя тётя обращается со мной так, как будто я ребёнок.

Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct.
Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека.

TREAT Перевод и примеры использования - предложения
treat
treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis,
treat
(f) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international instruments and to refrain from arbitrary detention, including detention of civilian foreign nationals, and urges their captors to release them as well as non-criminal civilian prisoners; f) обращаться со всеми подозреваемыми и осужденными или задержанными лицами согласно соответствующим международным документам и воздерживаться от произвольного задержания, в том числе задержания иностранных гражданских лиц, и настоятельно призывает тех, кто держит их в неволе, освободить их, а также заключенных из числа гражданских лиц, не совершивших уголовных преступлений;
1. Nothing in the present articles requires States to treat persons concerned having no effective link with a State concerned as nationals of that State, unless this would result in treat ing those persons as if they were stateless. 1. Ничто в настоящих статьях не требует от государств рассматривать затрагиваемых лиц, не имеющих действительной связи с затрагиваемым государством, в качестве граждан этого государства, если только это не приведет к тому, что эти лица будут рассматриваться в качестве лиц без гражданства.
3. Also stresses the need to treat all forms of violence against women and girls of all ages as a criminal offence punishable by law, including violence based on all forms of discrimination; 3. подчеркивает также необходимость рассматривать все формы насилия в отношении женщин и девочек всех возрастов, в том числе насилие, основанное на всех формах дискриминации, как уголовное преступление, преследуемое по закону;
treat
5. Also stresses that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and reaffirms that, while the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms; 5. подчеркивает также, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием, и подтверждает, что, хотя значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей необходимо иметь в виду, государства, независимо от их политических, экономических и культурных систем, обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы;
Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, вновь подтверждая также, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно относиться к правам человека во всем мире на справедливой и равной основе, применяя одинаковый подход и уделяя им равное внимание,
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that, while the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы,
Bearing in mind also the relevant provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treat ment or Punishment,Resolution 39/46, annex. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. in particular the right to equal treat ment before the tribunals and all other organs administering justice, the Convention on the Rights of the Child,Resolution 44/25, annex. in particular article 37, according to which every child deprived of liberty shall be treat ed in a manner which takes into account the needs of persons of his or her age, and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. in particular the obligation to treat men and women equally in all stages of procedures in courts and tribunals, учитывая также соответствующие положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 А (XX), приложение., в частности право на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, Конвенции о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение., в частности статьи 37, согласно которой каждый лишенный свободы ребенок пользуется обращением с учетом потребностей лиц его возраста, и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., в частности обязательство государств обеспечивать равное отношение к мужчинам и женщинам на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах,
Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, признавая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно рассматривать права человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием,
5. Reiterates the need for all States parties to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection; 5. вновь подтверждает необходимость всесторонней защиты всеми государствами-участниками общепризнанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и гуманного обращения с ними, особенно в плане оказания помощи и защиты;
(g) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from arbitrary detention in violation of international law; g) обращаться со всеми подозреваемыми и осужденными или задержанными лицами согласно соответствующим нормам международного права и воздерживаться от произвольного задержания в нарушение международного права;
Stressing the need to treat all forms of violence against women and girls, including crimes committed in the name of honour, as a criminal offence, punishable by law, подчеркивая необходимость вести борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, включая преступления, совершаемые в защиту чести, которые являются уголовным правонарушением, преследуемым по закону,

Перевод:

1. {tri:t} n

1. 1) удовольствие, наслаждение

a ~ in store - предстоящее удовольствие

to give oneself a ~ - доставить себе (маленькое) удовольствие

give yourself a ~!, have a ~! - не отказывай себе в удовольствии!

the music was a real ~ - музыка доставила истинное наслаждение

it"s a great ~ to me to be in the country - быть за городом для меня большое удовольствие

they took the boy along for a ~ - они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствие

these visits were real though rare ~s - эти визиты были настоящими, хотя и редкими, праздниками

2) школ. пикник, экскурсия

a children"s ~ - детский пикник

2. 1) угощение

a cold ~ of roasted mutton and beef - холодная закуска из жареной баранины и говядины

the monkey got an extra ~ - обезьянка получила дополнительное угощение

2) разг. очередь платить за угощение

to stand ~ - платить за угощение

this is my ~ - сегодня я угощаю

the ~"s on you this time - ваша очередь угощать

Dutch ~ - угощение, при котором каждый платит за себя; складчина, угощение в складчину

to get on a (fair) ~ - а) делать (потрясающие) успехи; б) преуспевать, процветать

he"s getting on a (fair) ~ - его дела идут как нельзя лучше

2. {tri:t} v

1. обращаться, обходиться

to ~ smb. badly {kindly, with consideration} - обращаться с кем-л. плохо {хорошо, бережно}

don"t ~ me as a child - не обращайтесь со мной как с ребёнком

to ~ smb. like a lord - носиться с кем-л.; не знать куда посадить

to ~ smb. like dirt /like a dog, worse than a dog/ - плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л., относиться к кому-л. по-скотски

to ~ smb. white - амер. честно /справедливо/ отнестись к кому-л.

he is a man to be ~ed with respect - он человек, заслуживающий уважения

books should be ~ed carefully - с книгами следует обращаться бережно

how"s the world been ~ing you? - как вам живётся?

2. относиться, рассматривать

to ~ smth. as a joke {too lightly} - относиться к чему-л. как к шутке {слишком легко}

please ~ this information as strictly private - пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными

you shouldn"t ~ that as a laughing matter - это совсем не шутки

3. 1) трактовать, рассматривать, обсуждать (вопрос и т. п. )

he ~ed the subject thoroughly - он рассмотрел предмет полно и всесторонне

this essay ~s of the progress of medical science {of poetry} - в очерке рассказывается о прогрессе медицинской науки {о поэзии}

2) трактовать; выполнять (произведение искусства )

a romantically ~ed bronze group - бронзовая скульптурная группа, выполненная в романтическом стиле

3) готовить

food is plentiful and ~ed with imagination - еда была обильна и вкусно приготовлена

which doctor is ~ing you (for your illness)? - какой врач лечит вас (от этой болезни)?

how do you ~ a case of rheumatism? - как вы лечите ревматизм?

to ~ with penicillin - лечить пенициллином

5. 1) обрабатывать, подвергать воздействию (чего-л. )

to ~ (a substance) with acid - обрабатывать (какое-л. вещество) кислотой

to ~ leather with grease - размягчать кожу жиром

to ~ fruit trees with chemical mixtures - обрабатывать /опрыскивать/ фруктовые деревья химикатами

to ~ smth. with rubber - прорезинивать что-л.

to ~ smth. with glue - проклеивать что-л.

2) с.-х. протравливать (семена )

1) угощать

to ~ smb. to a good dinner {to an ice-cream} - угостить кого-л. хорошим обедом {мороженым}

after that we were ~ed to the inevitable good advice - после чего нам, как всегда, преподнесли хороший совет, после этого нас угостили неизбежным хорошим советом

he will ~ you to ten minutes of biting irony first - для начала он в течение десяти минут будет потчевать тебя своей колючей иронией

2) оплачивать расходы

to ~ smb. to a new suit - купить кому-л. новый костюм

whose turn is it to ~? - чья очередь платить?

3) приглашать

to ~ smb. to a box at the opera - пригласить кого-л. в оперу

4) доставлять удовольствие

I shall ~ myself to a holiday - я устрою себе каникулы

to ~ oneself to (a bottle of champagne) - позволить себе (бутылку шампанского)

she ~ed herself to a new mink coat - она позволила себе роскошь приобрести новое норковое манто

7. вступать в деловые отношения; нести переговоры

to ~ with the enemy for peace - вести мирные переговоры с противником

it"s humiliating to have to ~ with a rogue - унизительно, что приходится иметь дело с жуликом

8. горн. обогащать (уголь, руду )

Перевод слов, содержащих TREAT , с английского языка на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

treating

Перевод:

{ʹtri:tıŋ} n уст.

1) угощение; оплата расходов

~ in restaurants was forbidden during the war - во время войны запрещалось устраивать приёмы в ресторане

2) коррупция; подкуп (избирателей и т. п. )

treatment

Перевод:

{ʹtri:tmənt} n

1. 1) обращение, обхождение

hard {rough, kind} ~ - жестокое {грубое, мягкое} обращение

most favoured nation ~ - эк. режим наиболее благоприятствуемой нации, режим наибольшего благоприятствования

to accord favourable ~ - предоставить благоприятный режим

2) жестокое обращение

the new recruit got the ~ from a brutal sergeant - новобранцу здорово досталось от зверя-сержанта; сержант зверски обращался с новобранцем

2. 1) трактовка, обсуждение; исследование; освещение

several ~s of economic integration policies - несколько исследований политики экономической интеграции

the level of ~ of these topics - уровень обсуждения этих тем

his ~ of the age-old problem of freedom and authority - его освещение извечной проблемы свободы и власти

to give a subject full ~ - дать всестороннюю трактовку предмета

2) трактовка, исполнение (произведения искусства )

architectural ~ - архитектурная трактовка

3. лечение; уход

surgical ~ - хирургическое лечение

early ~ - своевременное лечение

penicillin ~ - лечение пенициллином

~ by exercises - врачебная /лечебная/ гимнастика

a new ~ for /of/ consumption - новый способ лечения туберкулёза

patients under ~ - пациенты, находящиеся на излечении

to go to a nursing home for ~ - ложиться в клинику на лечение

to try many ~s for pneumonia - пробовать разные средства от воспаления лёгких

to undertake ~s - проходить курс лечения

to be under ~ - лечиться; проходить курс лечения

my cold won"t respond to ~ - мой насморк не поддаётся лечению, мой насморк никакие средства не берут

4. 1) обработка

editorial ~ - редакторская работа

heat ~ - термическая обработка

~ of food - обработка пищевых продуктов

method of ~ - способ обработки

to undergo ~ - подвергнуться обработке /переработке/

to be ready for ~ with smth. - быть готовым для обработки чем-л.

~ of the target - воен. «обработка» цели (обстрел, бомбардировка, задымление )

2) перевоспитание малолетних правонарушителей

3) с.-х. протравливание (семян )

5. пропитывание, пропитка

6. горн. обогащение

7. 1) разработка киносценария

2) сл. киносценарий

  1. существительное
    1. удовольствие, наслаждение

      Примеры использования

        на Пумбу налетайте, друг друга угощайте!

        Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 19
      1. Then I feel, Harry, that I have given away my whole soul to someone who treats it as if it were a flower to put in his coat, a bit of decoration to charm his vanity, an ornament for a summer"s day."

        Тогда я чувствую, Гарри, что отдал всю душу человеку, для которого она -- то же, что цветок в петлице, украшение, которым он будет тешить свое тщеславие только один летний день.

        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 13
      2. An unexpected treat for her.

        Такого поворота дел наша дама не ожидала.

        Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 139
    2. угощение;
      this is to be my treat сегодня я угощаю, плачу за угощение;
      to stand treat угощать, платить за угощение

      Примеры использования

      1. Детям запретили даже и встречаться с нею, но они бегали потихоньку к ней в стадо, довольно далеко, почти в полверсте от деревни; они носили ей гостинцев, а иные просто прибегали для того, чтоб обнять ее, поцеловать, сказать:

        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 85
      2. But Lady Brandon treats her guests exactly as an auctioneer treats his goods. She either explains them entirely away, or tells one everything about them except what one wants to know."

        А леди Брэндон описывает свопх гостей точьвточь как оценщик на аукционе продающиеся с молотка вещи: она --либо рассказывает о них самое сокровенное, --либо сообщает вам все, кроме того, что вы хотели бы узнать.

        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 8
      3. He treated

    3. школьное — пикник, экскурсия

      Примеры использования

      1. A flush stole over Miss Sutherland’s face, and she picked nervously at the fringe of her jacket. “I met him first at the gasfitters’ ball,” she said. “They used to send father tickets when he was alive, and then afterwards they remembered us, and sent them to mother. Mr. Windibank did not wish us to go. He never did wish us to go anywhere. He would get quite mad if I wanted so much as to join a Sunday-school treat . But this time I was set on going, and I would go; for what right had he to prevent? He said the folk were not fit for us to know, when all father’s friends were to be there. And he said that I had nothing fit to wear, when I had my purple plush that I had never so much as taken out of the drawer. At last, when nothing else would do, he went off to France upon the business of the firm, but we went, mother and I, with Mr. Hardy, who used to be our foreman, and it was there I met Mr. Hosmer Angel.”

        Мисс Сазерлэнд покраснела и стала нервно теребить край своего жакета. - Я познакомилась с ним на балу газопроводчиков. Папе всегда присылали билеты, а теперь они вспомнили о нас и прислали билеты маме. Мистер Уиндибенк не хотел, чтобы мы шли на бал. Он не хочет, чтобы мы где-нибудь бывали. А когда я завожу речь о каком-нибудь пикнике воскресной школы, он приходит в бешенство. Но на этот раз я решила пойти во что бы то ни стало, потому что какое он имеет право не пускать меня? Незачем водить компанию с подобными людьми, говорит он, а ведь там собираются все папины друзья. И еще он сказал, будто мне не в чем идти, когда у меня есть совсем еще не надеванное красное бархатное платье. Больше возражать ему было нечего, и он уехал во Францию по делам фирмы, а мы с мамой и мистером Харди, нашим бывшим мастером, пошли на бал. Там я и познакомилась с мистером Госмером Эйнджелом.

        Приключения Шерлока Холмса. Установление личности. Артур Конан-Дойл, стр. 5
  2. глагол
    1. обращаться, обходиться; относиться;
      he treated my words as a joke он обратил мои слова в шутку

      Примеры использования

      1. Nevertheless was chance to talk and Prof treated them as if they had power to recognize Luna"s independence and willingness to do so.

        Тем не менее это был шанс для начала переговоров, и проф обращался с членами комитета так, будто они хотели и имели право признать независимость Луны.

        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 207
      2. He treated us to lunch first, and then he took us.

        Сначала он нас повел завтракать, а потом - в кино.

        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 118
      3. If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists." And what good would it do to tell them that? They would shrug their shoulders, and treat you like a child.

        А кто хочет барашка, тот уж конечно существует", - если сказать так, они только пожмут плечами и посмотрят на тебя как на несмышленого младенца.

        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 7
    2. обрабатывать, подвергать действию (with )

      Примеры использования

      1. you treat one group one way, you treat the other group the other way,

        с одной группой вы обращаетесь одним образом, с другой – другим,

        Субтитры видеоролика "Боремся с плохой наукой. Бен Голдэйкр", стр. 4
      2. ‘I mean to treat myself to a real lazy time,’ she said.

        Непременно, несколько дней вообще ничего делать не буду.

        Часы. Агата Кристи, стр. 68
      3. But, on the following day, no sign of Poirot. I was getting angry. He was really treating us in the most cavalier fashion.

        Весь вечер я ожидал прихода Пуаро, но он так и не появился. Не было его и на следующий день.

        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 121
    3. лечить (for treat от чего-л., with treat чем-л.)

      Примеры использования

      1. is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable --

        из тех расстройств, которые 60 лет назад не лечились–

        Субтитры видеоролика "Мартин Селигман о позитивной психологии", стр. 1
      2. He knows that as a young man he fell victim to criminal hypnotists and was afterwards treated and cured.

        Он знает, что в молодости он стал жертвой преступных гипнотизеров, лечился после этого и вылечился.

        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 403
      3. На счет жизни в тюрьме можно еще и не согласиться, - сказал князь: - я слышал один рассказ человека, который просидел в тюрьме лет двенадцать; это был один из больных у моего профессора и лечился.

        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 69
    4. трактовать;
      the book treats of poetry в этой книге говорится о поэзии

      Примеры использования

      1. ГЛАВА I повествует о месте, где родился Оливер Твист, и обстоятельствах, сопутствовавших его рождению

        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 1
      2. ["Treat every person as you"d treat yourself"]

        [«Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой»]

        Субтитры видеоролика " Пятьдесят оттенков гомосексуальности. iO Тиллет Райт", стр. 5
      3. I never wrote my description of a state of non-ordinary reality until several days after I had experienced it, waiting until I was able to treat it calmly and objectively.

Can refer to: * Treat (band), a Swedish band * Candy * Treats, a 1975 play by Christopher Hampton * Tahitian Treat * Special Treat * Taco Treat * Chicken Treat * Trick or treating * Round of drinks, treating others to a drink. * An acronym for… … Wikipedia

treat - verb 1. to deal with someone or something in a particular way: We treat all complaints very seriously. treat somebody/​something as Proceeds from the asset transfers won t be treated as income. Some information ought to … Financial and business terms

Treat - Treat, v. t. [{OE}. treten, OF. traitier, F. traiter, from L. tractare to draw violently, to handle, manage, treat, v. intens. from trahere, tractum, to draw. See {Trace}, v. t., and cf.… …

treat - vb 1 parley, negotiate, *confer, commune, consult, advise Analogous words: *discuss, dispute, argue, debate: *consider, weigh, study: *think, reason, deliberate 2 Treat, deal, handle are comparable when they mean to have to do with a person or… … New Dictionary of Synonyms

treat - VERB 1) behave towards or deal with in a certain way. 2) give medical care or attention to. 3) apply a process or a substance to. 4) present or discuss (a subject). 5) (treat to) provide (someone) with (food, drink, or entertainment) at one s… … English terms dictionary

Treat - Treat, v. i. 1. To discourse; to handle a subject in writing or speaking; to make discussion; usually with of; as, Cicero treats of old age and of duties. And, shortly of this story for to treat. Chaucer. Now of love … The Collaborative International Dictionary of English

Treat - ist der Familienname folgender Personen: Lawrence Treat (1903–1998), US amerikanischer Schriftsteller Robert Treat (1622–1710), amerikanischer Kolonialgouverneur Treat ist der Vorname folgender Personen: Treat Williams (* 1951), eigentlich… … Deutsch Wikipedia

treat - [n] pleasing entity or occurrence amusement, banquet, celebration, dainty, delicacy, delight, enjoyment, entertainment, feast, fun, gift, goody*, gratification, joy, party, pleasure, refreshment, satisfaction, surprise, sweet, thrill, tidbit;… … New thesaurus

Treat - Treat, n. 1. A parley; a conference. Bid him battle without further treat. Spenser. 2. An entertainment given as an expression of regard. 3. That which affords entertainment; a gratification; a… … The Collaborative International Dictionary of English

treat - vi. 1. to discuss terms (with a person or for a settlement); negotiate 2. to deal with a subject in writing or speech; speak or write (of) 3 … English World dictionary

Treat - Ajouter une image Administration Pays Algerie !Algérie Wilaya Annaba … Wikipédia en Français

Книги

  • , Ancheta Ruth. The third edition of The Labor Progress Handbook builds on the success of first two editions and remains an unparalleled resource on simple, non-invasive interventions to prevent or treat… Купить за 3901.72 руб электронная книга
  • The Labor Progress Handbook. Early Interventions to Prevent and Treat Dystocia , Penny Simkin. Praise for the previous edition:«This…edition is timely, useful, well organized, and should be in the bags of all doulas, nurses, midwives, physicians, and students involved in childbirth.»…